< Ephesians 3 >
1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
2 if, indeed, you have heard of the administration of the favor of God, which was given me for you,
Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
3 that by revelation the secret was made known to me, (as I wrote before in a few words;
Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
4 by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ, )
Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
5 which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit;
Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
6 that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and joint partakers of his promise in Christ by the gospel;
Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz.
7 of which I was made a minister, according to the gift of the favor of God which was given to me, according to the energy of his power; --
Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez.
8 to me, the least of saints, was this favor given, to publish among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ;
Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,
9 and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. (aiōn )
Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez: (aiōn )
10 That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
11 according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura: (aiōn )
12 in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
13 Wherefore, I request that you faint not at my afflictions for you, which is your glory.
Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
14 On this account, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ;
Causa hunegatic gurtzen ditut neure belhaunac Iesus Christ gure Iaunaren Aitagana,
15 from whom the whole family in heaven and upon earth is named;
Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
16 praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that, being rooted and founded in love, you
Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
18 may be completely able to apprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and hight, --
Charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:
19 even to know the love of Christ; which surpasses knowledge; that you might be filled with all the fullness of God.
Eta eçagut deçaçuen Christen amorio eçagutze gucia iragaiten duena: compli çaiteztençát Iaincoaren complimendu gucian.
20 Now, to him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power which works effectually in us, --
Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
21 to him be glory in the congregation by Christ Jesus, during all the endless successions of ages. Amen. (aiōn )
Dela gloria Eliçán Iesus Christez, generatione gucietan secula seculacotz. Amen. (aiōn )