< 3 John 1 >
1 The elder, to Gaius, the beloved, whom I love in the truth.
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
2 Beloved, I pray, that with respect to all things, you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came, and bore witness to your truth, even as you walk in truth.
Ecen alegueratu içan nauc haguitz ethorri içan diradenean anayeac eta testificatu vkan dutenean hire integritateaz, nola integroqui ebilten baitaiz.
4 I have no greater joy than that which I have when I hear my children are walking in truth.
Haur baino bozcario handiagoric eztiát, cein baita, ençuten dudanean ene haourrac integroqui dabiltzala.
5 Beloved, you do faithfully what you perform for the brethren, and for the strangers.
Maiteá, fidelqui eguiten duc cer-ere eguiten baituc anayetara eta estrangeretara.
6 These have borne testimony to your love, in the presence of the congregation; whom, if you help forward on their journey, in a manner worthy of God, you will do well.
Ceinéc testificatu vkan baituté hire charitateaz Eliçaren presentián: hec baldin guida baditzac Iaincoari dagocan beçala, vngui daidiquec.
7 Because for his name's sake, they went forth, receiving nothing from the Gentiles.
Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.
8 We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
9 I wrote to the congregation: but Diotrephes, who affects a pre-eminence among them, does not receive us.
Scribatu diarocát Eliçari: baina hayén artean lehen içan aiher denac, Diotrephesec ezguiaitic recebitzen.
10 For this cause, when I come, I will bring his deeds to remembrance, which he practices--prating against us with malicious words; and, not content with this, he does not himself receive the brethren, and forbids them who would, and casts them out of the congregation.
Halacotz, baldin ethor banadi aippaturen citiat harc eguiten dituen obrác, elhe gaichtoz dadassala gure contra: eta hauçaz ez contentez, eztitic berac anayeac recebitzen, eta recebitu nahi dituztenac empatchatzen citic eta Eliçatic egoizten.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good, is of God; but he who does evil, has not seen God.
Maiteá, ezteçála imita gaitza, baina ona: vngui eguiten duena, Iaincoaganic duc: baina gaizqui eguiten duenac eztic ikussi Iaincoa.
12 Testimony is borne to Demetrius, by all, and by the truth itself; and we also bear testimony; and you know that our testimony is true.
Demetrioz guciéc testificatzen dié, eta eguiac berac-ere: baina guc-ere testificatzen diagu, eta eçagutu vkan duçue ecen gure testificationea eguiazco dela.
13 I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
14 for I hope immediately to see you, and so we shall speak face to face. Salute the friends by name.
Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela. Baquea dela hirequin. Salutatzen auté adisquidéc. Salutaitzac adisquideac icenguilatuqui.