< 2 Corinthians 4 >
1 Wherefore, having this ministry, as we have received mercy, we do not falter;
Halacotz, ministerio haur dugularic recebitu dugun misericordiaren arauez, ezgara naguitzen.
2 but have commanded away the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth, commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
Aitzitic iraitzi ditugu ahalquezco estalquiac, ebilten garela ez fineciarequin, eta ez Iaincoaren hitza falsificatzen dugula, baina eguiaren declarationez approba eraciten ditugula gure buruäc guiçonén conscientia gucia baithan, Iaincoaren aitzinean.
3 If then, indeed, our gospel be vailed, it is vailed among the destroyed;
Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:
4 among whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, might shine into them. (aiōn )
Ceinétan mundu hunetaco iaincoac itsutu vkan baititu adimenduac, diot, infideletan, Christ Iaincoaren imagina denaren gloriaren Euangelioco arguiac hæy arguiric eztaguiençát. (aiōn )
5 Now, we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants, for Jesus' sake.
Ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina Iesus Christ Iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela Iesusgatic.
6 For God, who commanded light to shine out of darkness, has shined into our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Ecen arguiac ilhumbetic argui leguian erran duen Iaincoac, argui eguin du gure bihotzetan, Iesus Christen beguithartean Iaincoaren gloriaren eçagutzera illuminatzeco.
7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power might be of God, and not of us.
Baina thesaur haur lurrezco vncietan dugu, verthute hunen excellentiá Iaincoaren dençát, eta ez gutaric:
8 We are pressed on every side, but not straitened; perplexed, but not in despair;
Gucietan affligitzen gara, baina ez hertsen: behartzen gara, baina ez vtziten:
9 persecuted, but not utterly forsaken; cast down, but not destroyed.
Persecutatzen gara, baina ez abandonnatzen: iraizten gara, baina ez galtzen.
10 At all times carrying about in the body, the putting to death of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
Leku gucietan bethiere Iesus Iaunaren mortificationea gorputzean ekarten dugula Iesusen vicitzea-ere gure gorputzean manifesta dadinçát.
11 For we who live are always exposed to death for the sake of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
Ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara Iesusgatic, Iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.
12 So that death works in us, but life in you.
Hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.
13 Yet, having the same spirit of faith, according to what is written, "I believed, therefore I have spoken"; we, also, believe, and therefore speak;
Eta ceren fedearen Spiritu ber-bat baitugu, scribatua den beçala, Sinhetsi vkan dut, eta halacotz minçatu içan naiz: guc-ere sinhesten dugu, eta halacotz minço gara.
14 knowing that he who raised up the Lord Jesus, will raise us up, also, by Jesus, and will present us with you.
Daquigularic ecen Iesus Iauna resuscitatu duenac gu-ere Iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.
15 For all these things are for your sakes; that the favor which has abounded to many, may, through the thanksgiving of the greater number, redound to the glory of God.
Ecen hauc gucioc çuengatic dirade, gratia gucizco handi haur, anhitzen remerciamenduz redunda dadinçát Iaincoaren gloriatan.
16 Wherefore, we do not faint; but, though, indeed, out outward man is impaired, yet the inward man is renewed, day by day.
Halacotz, ezgara naguitzen: baina are baldin gure guiçon campocoa corrumpitzen bada-ere: barnecoa ordea arramberritzen da egunetic egunera.
17 For our momentary light afflictions work out for us an eternal weight of glory, great beyond expression; (aiōnios )
Ecen gure afflictione arin artegutitacoac eraguiten du gutan gloriataco piçu excellent excellentqui eternalbat. (aiōnios )
18 while we are aiming, not at things seen, but at things unseen: for the things seen are temporal, but the things unseen are eternal. (aiōnios )
Gauça visibleac consideratzen eztitugunean, baina inuisibleac: ecen visibleac demboratacotz dirade: baina inuisibleac, seculacotz. (aiōnios )