< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.