< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.