< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.