< Psalms 45 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word, I am telling my works to the King, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
MONGIONG i kin wiada kaul kaselel apot; i pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo i rasong pensil en sauninting koiok amen.
2 You have been beautified above the sons of men, Grace has been poured into Your lips, Therefore God has blessed You for all time.
Komui ta me kaselel sang aramas karos; meid kaselel silang omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
3 Gird Your sword on the thigh, O Mighty [One], Your splendor and Your majesty!
Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 As for Your majesty—prosper [and] ride! Because of truth, meekness, [and] righteousness, And Your right hand shows You fearful things.
Komui en pwaida ni omui kapwat. Kom kotiwei, pwen sauasa me melel, o me luet akan, pwen kolekol ong ir me pung. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 Your arrows [are] sharp—Peoples fall under You—In the heart of the enemies of the King.
Kanangan omui kasik katieu me kong — wei kan kin lodi ong komui —; re kin lel ong nan mongiong en imwintiti en nanmarki.
6 Your throne, O God, [is for] all time and forever, A scepter of uprightness [Is] the scepter of Your kingdom.
Maing Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o sokon en wei omui me sokon en pung apot.
7 You have loved righteousness and hate wickedness, Therefore God, Your God, has anointed You With oil of joy above Your companions.
Kom kin pok ong me pung ap tataki tiak sued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 Myrrh, and aloes, [and] cassia [Cover] all Your garments; Out of palaces of ivory, Stringed instruments have made You glad.
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kasia ni omui pedoi sang tanpas omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 Daughters of kings [are] among Your precious ones, A queen has stood at Your right hand, In pure gold of Ophir.
Sapwilim en Nanmarki seripein ko mi nan pung en toun tanpas omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 Listen, O daughter, and see, incline your ear, And forget your people, and your father’s house,
Nai seripein koe rong, o kilang, o kapaikedi salong om, o monokela sap om o sau om akan.
11 And the King desires your beauty, Because He [is] your Lord—bow yourself to Him,
Nanmarki ap pan peren kida mom om kaselel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki ong i.
12 And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people appease your face.
Nain Tirus, me kapwapa re’rail pan wado kisakis; o ngidingid re om.
13 All glory [is] the daughter of the king within, Her clothing [is] with filigrees of gold.
Sapwilim en Nanmarki seripein, me mi lole, meid kaselel ni mongiong i, a kapwateki likau kold.
14 In various colors she is brought to the King; Afterward, virgins, her companions, Are brought to You.
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau lingan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua dong komui.
15 They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the King.
Re pan kalua irail ki peren o ngisingis, o re kin pedelong ong nan tanpas en Nanmarki.
16 Instead of Your fathers are Your sons, You appoint them for princes in all the earth.
Noumui manakap akan pan wiliandi sam omui kan; i me kom pan kasapwiladang saupeidi en sap akan karos.
17 I make mention of Your Name in all generations, Therefore peoples praise You, For all time and forever!
I pan tamanda mar omui ni di kan karos; i me wei kan karos pan kapinga komui kokolata.