< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 And they believe in His words, they sing His praise,
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat