< Proverbs 3 >
1 My son! Do not forget my law, And let your heart keep my commands,
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 For [the] length of [your] days and years, Life and peace they add to you.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Do not let kindness and truth forsake you, Bind them on your neck, Write them on the tablet of your heart,
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Trust to YHWH with all your heart, And do not lean to your own understanding.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In all your ways know Him, And He makes your paths straight.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Do not be wise in your own eyes, Fear YHWH, and turn aside from evil.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 It is healing to your navel, And moistening to your bones.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honor YHWH from your substance, And from the beginning of all your increase;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 And your barns are filled [with] plenty, And your presses break forth [with] new wine.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Discipline of YHWH, my son, do not despise, And do not be distressed with His reproof,
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 For whom YHWH loves He reproves, Even as a father the son He is pleased with.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 O the blessedness of a man [who] has found wisdom, And of a man [who] brings forth understanding.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 She [is] precious above rubies, And all your pleasures are not comparable to her.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honor.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 She [is] a tree of life to those laying hold on her, And whoever is retaining her [is] blessed.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 YHWH founded the earth by wisdom, He prepared the heavens by understanding.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 By His knowledge depths have been broken, And clouds drop dew.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 My son! Do not let them turn from your eyes, Keep wisdom and thoughtfulness,
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 And they are life to your soul, and grace to your neck.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Then you go your way confidently, And your foot does not stumble.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 If you lie down, you are not afraid, Indeed, you have lain down, And your sleep has been sweet.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Do not be afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it comes.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For YHWH is at your side, And He has kept your foot from capture.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Do not withhold good from its owners, When your hand [is] toward God to do [it].
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Do not say to your friend, “Go, and return, and tomorrow I give,” When substance [is] with you.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Do not devise evil against your neighbor, And he sitting confidently with you.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Do not strive with a man without cause, If he has not done you evil.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Do not be envious of a man of violence, Nor fix on any of his ways.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For the perverted [is] an abomination to YHWH, And His secret counsel [is] with the upright.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 The curse of YHWH [is] in the house of the wicked. And He blesses the habitation of the righteous.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 If He scorns the scorners, Yet He gives grace to the humble.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 The wise inherit glory, And fools are bearing away shame!
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.