< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.