< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Nipi laiya buhbang kheh ding le chang-at laiya gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Sakol dinga ajepna akisem peh’a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Mingol chu angolna dungjui in donbut’in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Mingol kom’a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Mingol jana kipe chu songsena bom’a, song chang ohden tobangbep ahi.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Mingol kam’a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel’a jonkit uicha tobang ahi.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Mithase pan asam’in “Lamlen’a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum’e kahei!” ati.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le jin ahi.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Akin louhel’a mi kinahna’a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol’a matding go tobang ahi.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Aheng akom jou’a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Meiya man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Vutsa lah’a hol akonbei bangle, thinggo meiya akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Gitlou lungpua muh tuisel’a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobangbep ahi.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Mi ajoubolna chu akisel ham ham vang'in, Houbung sunga aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laiya chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.

< Proverbs 26 >