< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 I give thanks to my God on all the remembrance of you,
Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
(Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině, )
5 for your contribution to the good news from the first day until now,
Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
6 having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
8 For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
9 and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
10 for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
12 And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
13 so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
14 and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
16 one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
17 and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
18 what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
19 For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
21 for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
25 and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
27 Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
28 and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
30 having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.
Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.

< Philippians 1 >