< Numbers 1 >
1 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 “Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
“Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
5 And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
6 for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
7 for Judah, Nahshon son of Amminadab;
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
8 for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
9 for Zebulun, Eliab son of Helon;
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
10 for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
11 for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
12 for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
13 for Asher, Pagiel son of Ocran;
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 for Gad, Eliasaph son of Deuel;
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 for Naphtali, Ahira son of Enan.”
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
16 These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
18 and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
20 And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
22 Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
24 Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
26 Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
28 Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
34 Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
36 Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
40 Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
42 Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
46 indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
48 seeing YHWH speaks to Moses, saying,
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
49 “Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
“Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
50 and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
54 And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.