< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.