< Numbers 1 >
1 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans le tabernacle d’alliance, au premier jour du second mois, à la seconde année de leur sortie d’Égypte, disant:
2 “Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leur parenté, leurs maisons, et les noms de chacun, de tout ce qui est du sexe masculin,
3 from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël, et vous les dénombrerez, selon leurs bandes, toi et Aaron.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
Et il y aura avec vous les princes de leurs tribus et de leurs maisons dans leur parenté.
5 And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
Ceux dont voici les noms: De Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
6 for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
De Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 for Judah, Nahshon son of Amminadab;
De Juda, Nahasson, fils d’Aminadab;
8 for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
D’Issachar, Nathanaël, fils de Suar;
9 for Zebulun, Eliab son of Helon;
De Zabulon, Eliab, fils d’Hélon.
10 for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Et d’entre les fils de Joseph: d’Ephraïm, Elisama, fils d’Amiud; de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
11 for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
12 for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
De Dan, Ahiézer, fils d’Amisaddaï;
13 for Asher, Pagiel son of Ocran;
D’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
14 for Gad, Eliasaph son of Deuel;
De Gad, Eliasaph, fils de Duel;
15 for Naphtali, Ahira son of Enan.”
De Nephtah, Ahira, fils d’Enan.
16 These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
C’étaient là les plus nobles princes de la multitude selon leurs tribus et leur parenté, et les chefs de l’armée d’Israël,
17 And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
Que prirent Moïse et Aaron avec toute la multitude du peuple,
18 and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
Et qu’ils assemblèrent au premier jour du second mois, les recensant selon la parenté, les maisons, les familles, la personne et le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
19 as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
Comme avait ordonné le Seigneur à Moïse. Or, il y eut de dénombré dans le désert de Sinaï,
20 And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
De Ruben, premier-né d’Israël, selon les générations, les familles, les maisons et le nom de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
Quarante-six mille cinq cents.
22 Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Siméon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom et la personne de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
Cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Gad, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, comme pouvant tous aller aux combats,
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
Quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Juda, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
Furent recensés soixante-quatorze mille six cents.
28 Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants d’Issachar, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats.
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
Furent recensés cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Zabulon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
Cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Joseph, enfants d’Ephraïm, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté furent recensés, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
Quarante mille cinq cents.
34 Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Ensuite, des enfants de Manassé selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
Trente-deux mille deux cents.
36 Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des fils de Benjamin, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
Trente-cinq mille quatre cents.
38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Dan, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
Soixante-deux mille sept cents.
40 Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants d’Aser, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon les noms de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
Quarante-un mille et cinq cents.
42 Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Des enfants de Nephthali, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par les noms de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
Cinquante-trois mille quatre cents.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
Tels sont ceux que dénombrèrent Moïse, Aaron, et les douze princes d’Israël, chacun selon les maisons de sa parenté.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
Ainsi le nombre total des enfants d’Israël selon leurs maisons et leurs familles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller aux combats, fut
46 indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
De six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Pour les Lévites, ils ne furent pas dénombrés dans la tribu de leurs familles avec eux.
48 seeing YHWH speaks to Moses, saying,
Car le Seigneur parla à Moïse, disant:
49 “Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
Ne compte point la tribu de Lévi, et tu ne comprendras point le nombre des Lévites avec les enfants d’Israël:
50 and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
Mais prépose-les au tabernacle du témoignage, à tous ses vases et à tout ce qui appartient aux cérémonies. Eux-mêmes porteront le tabernacle et tous ses ustensiles: ils seront dans le ministère, et c’est autour du tabernacle qu’ils camperont.
51 And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
Lorsqu’il faudra partir, les Lévites enlèveront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront; tout étranger qui en approchera, sera mis à mort.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
Mais les enfants d’Israël poseront leur camp, chacun selon ses bandes, ses corps et son armée.
53 and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
Et les Lévites planteront leurs tentes autour du tabernacle, afin que l’indignation ne vienne pas sur les enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
54 And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
Les enfants d’Israël firent donc selon tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.