< Mark 1 >
1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
2 As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
3 A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
4 John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
6 And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
7 and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
8 I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
10 and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
11 and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
12 And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
13 and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
15 and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
16 And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
17 and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
18 and immediately, having left their nets, they followed Him.
すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
19 And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
20 and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
22 and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
24 saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
26 and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
28 And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
31 and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
32 And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
33 and the whole city was gathered together near the door,
こうして、町中の者が戸口に集まった。
34 and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
35 And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
36 and Simon and those with him went in quest of Him,
すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
37 and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
38 and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
39 And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
40 and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
42 and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
43 And having sternly charged him, immediately He put him forth,
イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
44 and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。