< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.