< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Remember well, and my soul bows down in me.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For the Lord does not cast off for all time.
因為主必不永遠丟棄人。
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。