< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet