< Job 8 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 “Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 And your beginning has been small, And your latter end is very great.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.