< Job 41 >

1 “Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 (Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 They draw near to one another, And air does not enter between them.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 They adhere to one another, They stick together and are not separated.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 There is not on the earth his like, That is made without terror.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Job 41 >