< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 And Job answers YHWH and says:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん