< Job 39 >
1 “Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 [The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.