< Job 37 >
1 “Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
2 Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
3 He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
4 A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
5 God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
6 For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
7 Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
8 And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
9 From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
11 Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
12 And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
15 Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
16 Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
17 How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
18 You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
19 Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
21 And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
22 It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
23 The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
24 Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”