< Job 33 >

1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Job 33 >