< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.