< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Nu le de att mig, som yngre äro än jag; hvilkas fäder jag icke ville vårdat sätta ibland mins hjords hundar;
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
De som nesslo uppryckte omkring buskarna, och enerötter var deras mat;
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Och då de dem uppryckte, fröjdades de deröfver såsom en tjuf.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
De lösa och föraktada menniskors barn, de som ringast voro i landena.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Nu är jag deras strängaspel vorden, och måste vara deras nymäre.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
De hafva förspillt mina stigar; det var dem så lätt att göra mig skada, att de ingen hjelp behöfde dertill.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Om nattena varda min ben allestäds igenomborrad; och de, som mig jaga, läggar sig intet till att sofva.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Genom stora kraft varder jag margalunda klädd; och de begjorda mig dermed, såsom igenom min kjortels hufvudsmog.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Du lyfter mig upp, och låter mig fara uppå vädrena, och försmälter mig krafteliga;
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Ty jag vet, du öfverantvardar mig dödenom; der är det hus, som allom lefvandom förelagdt är.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Dock räcker han icke sina hand ut in i benhuset, och de varda ej ropande öfver sitt förderf.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Jag vänte det goda, och det onda kom; jag vänte ljuset, och mörkret kom.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Mina inelfvor sjuda, och hålla intet upp; mig är uppåkommen sorgetid.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Jag går bedröfvad, ändock jag på ingen vredgas; jag står upp i menighetene och ropar.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Min harpa är vorden en klagan, och min pipa en gråt.