< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answers and says:
Na Naamani Sofar buaa sɛ,
2 “Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
“Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
3 I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
4 Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
“Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
6 Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
7 He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
8 He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
9 The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
10 His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
11 His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
12 Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
“Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
13 has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
14 his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
15 He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
16 He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
17 He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
18 He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
19 For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
20 For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
“Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
22 In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
25 One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
27 The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
28 The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”