< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Yobo azongisaki:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »