< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời: “Xin đừng lên án con— xin cho con biết Chúa buộc con tội gì?
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Không lẽ Chúa nhìn bằng con mắt của loài người? Chúa cũng thấy như người phàm thấy sao?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Phải chăng đời Chúa chỉ dài bằng đời chúng con? Phải chăng cuộc sống Chúa quá ngắn
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Chúa đã chỉ dẫn sự thai nghén con và tạo hình dạng con trong tử cung.
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Chúa cho con mạng sống và tình thương của Ngài. Sự chăm sóc của Ngài gìn giữ đời sống con.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Vậy sao Chúa để con lọt lòng mẹ? Sao không cho con chết lúc vừa sinh?
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Được vậy con đã khỏi sống trên đời, từ lòng mẹ đi luôn xuống mộ phần.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Con chỉ còn vài ngày còn lại, xin để con yên, xin cho con được an thân chốc lát,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
Đó là cõi mịt mù như nửa đêm, u ám và hỗn loạn, nơi đó ánh sáng chẳng khác gì bóng đêm.”

< Job 10 >