< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one language, and of the same words,
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 And Sarai is barren—she has no child.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< Genesis 11 >