< Genesis 10 >

1 And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 And Cush has begotten Nimrod;
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.

< Genesis 10 >