< Ezra 2 >

1 And these [are] sons of the province who are going up—of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed to Babylon, and they return to Jerusalem and Judah, each to his city—
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 who have come in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 sons of Arah, seven hundred seventy-five;
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 sons of Bani, six hundred forty-two;
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 sons of Bebai, six hundred twenty-three;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two;
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 sons of Adonikam, six hundred sixty-six;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 sons of Bigvai, two thousand fifty-six;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 sons of Adin, four hundred fifty-four;
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 sons of Bezai, three hundred twenty-three;
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 sons of Jorah, one hundred and twelve;
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 sons of Hashum, two hundred twenty-three;
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 sons of Gibbar, ninety-five;
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 sons of Beth-Lehem, one hundred twenty-three;
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 men of Netophah, fifty-six;
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 sons of Azmaveth, forty-two;
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 sons of Kirjath-Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 sons of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 men of Michmas, one hundred twenty-two;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 men of Beth-El and Ai, two hundred twenty-three;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 sons of Nebo, fifty-two;
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 sons of Magbish, one hundred fifty-six;
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 sons of another Elam, one thousand two hundred fifty-four;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 sons of Harim, three hundred and twenty;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 sons of Jericho, three hundred forty-five;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 sons of Immer, one thousand fifty-two;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 sons of Harim, one thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 The Levites: sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 The singers: sons of Asaph, one hundred twenty-eight.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 Sons of the gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, the whole [are] one hundred thirty-nine.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 sons of Keros, sons of Siaha, sons of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 sons of Lebanah, sons of Hagabah, sons of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 sons of Hagab, sons of Shalmai, sons of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 sons of Giddel, sons of Gahar, sons of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 sons of Rezin, sons of Nekoda, sons of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 sons of Uzza, sons of Paseah, sons of Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 sons of Asnah, sons of Mehunim, sons of Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 sons of Bazluth, sons of Mehida, sons of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Thamah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 sons of Neziah, sons of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 sons of Jaalah, sons of Darkon, sons of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 All the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred fifty-two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 And of the sons of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name);
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 these have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and they have not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of a priest with [the] Lights and with [the] Perfections.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 apart from their servants and their handmaids; these [are] seven thousand three hundred thirty-seven: and of them [are] two hundred male and female singers.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Their horses [are] seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 their camels, four hundred thirty-five, donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 And some of the heads of the fathers in their coming to the house of YHWH that [is] in Jerusalem, have offered willingly for the house of God, to establish it on its base;
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 according to their power they have given to the treasure of the work; of gold, sixty-one thousand drams, and of silver, five thousand pounds, and of priests’ coats, one hundred.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Ezra 2 >