< 2 Samuel 22 >
1 And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
2 and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
3 My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
4 I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
5 When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
6 The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol )
7 In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
8 And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
9 Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
10 And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
11 And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
12 And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
13 From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
14 YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
15 And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
16 And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
17 He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
18 He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
19 They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
20 And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
21 YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
22 For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
23 For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
25 And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
26 With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
28 And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
29 For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
30 For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
31 God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
32 For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
33 God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
34 Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
35 Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
36 And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
37 You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
38 I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
39 And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
40 And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
41 And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
42 They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
44 And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
47 YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
49 And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
50 Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”
Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”