< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
14 let all your things be done in love.
Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.

< 1 Corinthians 16 >