< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Ha7i qasse ammanizaytas miisha keso gishshi Galatiyan diza woossa keethatas tani immida azazo mala inteka oothite.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Miishay kezanay buro ta hee biin gidontta mala intefe issi issi uray bees diza mala saaminttan saaminttan issi gallas wogga wogga kessi wotho.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Ta he biza wode inte doorida asatas ta moyzo dabidabe xaafa immada, istti inte immida imota Yerusalame gathana mala haape ta kiittana.
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
Ta isttara baanas koshiza gidiko tanara bandetes.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Tani bashe Maqidoniyara adha buussi attontta gishshi ta maqidonya gakkada heera inteko baana.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
Ta awaka bishin tana ogey waaysontta mala inte tana maadana mala bashe ta inte achchan gam7ontta aggike. Oone erizay balgoy aadhana gakkanaas ta inte achchan balgoza athontta waaya aggana.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
Ta inte achchan daro wode gam7anas koyiza gishshi intena coo ogera aadha bashe beyanas koyke. Goda shene gidiko inte achchan aduussa wode gam7anas koyays.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
Gido attin phenxxe-qosxe geetettiza ba7ale gallas gakkanaas ta Efesonen gam7ana.
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
Ta heen gam7ana gaasoyka taasi gita ootho pengey doyettides shin tanara eqetizayti daroti deetes.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Xiintoosay inteko biiko izi ta mala Goda oothancha gidida gishshi izi baboy bayinda daana mala inte iza maddite.
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
Hessa gishshi oonka iza kadhopo. Izi taako saron simmana mala inte maddiite. Nuka hara amanizaytara iza yuusa naagon doosu.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Nu isha Aphilosay hara ammanizaytara inteko baana mala keeha woossadis shin izi qass ha7i inteko baanas koybeyna. Gido attin baana ogey giigishin izi inteko baana.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Begite; ammanon minni eqqite; minnite; goobite.
14 let all your things be done in love.
Inte oothizazi wursika siiqon oothite.
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Ta ishato, Akaya biittan koyro ammaniday Isixifanoseso asa gididayssane ammaniza asa maadanas istti bena aathi immidayssa inteka ererista.
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
Istta milatiza asatasine isttara issife daburiza asatas wursos azazistana mala ta intena woossays.
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Isixifanosey, Ferdonaxosayne Akayqosay yida gishshi ta daro ufa7istayss. Gaasoyka inte haani tanara doontta gishshi istti taas pacizazi wursi kunthida.
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
Ta wozinane inte wozina wursi shempisida. Hessa gishshi hessantta mala asata mule balopite.
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Isiya biittan diza woossa keethati intena saro geetes. Aqilayne Phirisiqilayka istta son shiiqiza ammaniza asay Goda sunthan boncho sarota intes shiishetes.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Haani ammanizayti wurikka intena saro geetes. Inte inte giddon issay issara siiqo yereteth yeretite.
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Hayssa saroka ta kushera xaafiday tana Phawulossakko.
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Goda dosontta uray diiko izi qangettidade gido! Godo haaya!
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Goda Yesusa kiyateth intenara gido.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Ta siiqoy Goda Yesus Kiristoosa baggara intes wursos gido. Amin7i.

< 1 Corinthians 16 >