< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.