< Psalms 78 >
1 “A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.