< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Psalms 69 >