< Psalms 58 >
1 “To the chief musician Al-tashcheth, by David, a Michtham.” Do you indeed, who are dumb, speak righteously? do ye judge in uprightness, O ye sons of men?
Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів. Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?
2 Even in [your] heart ye work injustice: on the earth do ye weigh out the violence of your hands.
Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.
3 The wicked are estranged [from goodness] from the womb: those who speak lies go astray from their very birth.
Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —
4 They have poison like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear;
їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
5 Which will not hearken to the voice of conjurers, yea, that of the wisest of all charmers.
що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
6 O God, break out their teeth in their mouth: the jaw-teeth of the young lions tear thou out, O Lord.
Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —
7 Let them melt away as water [which] runneth off: when each one bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as if cut in pieces.
нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,
8 As a snail which melteth, let him pass away; like the untimely birth of a woman which hath not seen the sun.
бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
9 Before your pots can feel the thorns, will he take them away with a whirlwind, both the green and the burning.
Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!
10 The righteous will rejoice when he seeth the vengeance: he will bathe his steps in the blood of the wicked.
А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!
11 So that a man shall say, Verily fruit will come for the righteous: verily there is a God that judgeth on the earth.
І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“