< Psalms 37 >
1 “Of David.” Do not fret thyself because of the evil-doers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 For like the grass they shall soon be mowed down, and like the green herb shall they wither.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed [thyself] with truthfulness.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 And delight thyself in the Lord, and he will give thee the wishes of thy heart.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Commit thy way unto the Lord, and trust in him: and he will accomplish it.
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 And he will bring forth as the light thy righteousness, and the justice of thy [cause] as the noonday.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 For evil-doers shall be cut off; but those that wait upon the Lord, these—shall truly inherit the land.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 For yet but for a little while, and the wicked shall be no more: yea, thou wilt look carefully at his place, and he shall not be there.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves because of the abundance of peace.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 The wicked purposeth evil against the just, and gnasheth against him with his teeth.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 The Lord will laugh at him; for he seeth that his day is coming.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cause the poor and needy to fall, and to slaughter such as are of an upright course [of life].
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 [But] their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the upholder of the righteous is the Lord.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 The Lord regardeth the days of the upright: and their inheritance shall endure for ever.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 They shall not be made ashamed in the time of unhappiness; and in the days of famine shall they be satisfied.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the beauty of the meadow: they pass away; in smoke they pass away.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 The wicked borroweth, and repayeth not; but the righteous is beneficent, and giveth.
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 For those blessed of him shall inherit the land; and those cursed of him shall be cut off.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 By the Lord are the steps of the righteous man established; and he findeth pleasure in his course [of life].
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholdeth his hand.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 I have been young, and I am also grown old: yet have I never seen the righteous forsaken, nor his seed seeking for bread.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 He is all the time beneficent, and lendeth: and his seed will be for a blessing.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 For the Lord loveth justice, and never forsaketh his pious servants: they are for ever preserved; but the seed of the wicked will be cut off.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell for ever therein.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh what is just.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 The law of his God is in his heart: none of his steps shall slip.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Wait on the Lord, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, shalt thou look on.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 I have seen the wicked terrible in power, and striking root like a green tree in its native soil.
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 Yet he passed away, and, lo, he was no more: and I sought him, but he could not be found.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Observe the perfect man, and behold the upright; for there is a [happy] future for the man of peace.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 But the transgressors are destroyed together: the future of the wicked is cut off.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 And the salvation of the righteous is from the Lord: he is their strong-hold in the time of distress.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 And the Lord helpeth them, and delivereth them; he will deliver them from the wicked, and save them; because they have put their trust in him.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.