< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.