< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!