< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol )