< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!