< Proverbs 6 >
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 [Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.