< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbs 31 >