< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.