< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"