< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.